Agent B — step kickoffs
Recovered from the operator’s records (provided 2026-05-28). The
per-step user messages that started each phase of B’s work during the
N=1 experimental run (May 2026). Recorded alongside
system_prompt.md as part of the experimental method.
read primary corpus
Begin step 1.
Read each of the five works in inputs/step1_primary/ IN FULL — every line,
start to finish, one book at a time. They total ~436,000 words, which fits
within your context: do not sample, summarize, or be economical. Read all
of it. The aim is to steep in the prose itself — its rhythm, its register,
its recurring turns — not to map it. Do not skim, skip, or sample.
Log your reading notes to notes/step1.md as you go (your system prompt
describes how to keep them). Notes only this step: no persona, no
translation. Read only inputs/step1_primary/ — do not open step 2 or
step 3. When you have read every work in full and your notes are written,
stop and tell me you're done.
read bio + contemporaries/tradition, write persona
Historical note (added 2026-05-28): this brief was later
found to have a notes-discipline gap relative to Steps 1 and 3 — those
explicitly name notes/stepN.md; Step 2 mentions notes only
obliquely (“leaning on your notes as memory”). B’s instance inferred the
convention and wrote notes/step2.md anyway. D’s instance
read the silence literally and skipped the notes file (consolidating
step-2 reading into persona.md); we rewound Step 2 for D
and re-sent a corrected version with explicit notes language. The
corrected brief is the canonical Step 2 going forward and lives in
agent_d/kickoffs.md and agent_d2/kickoffs.md.
B’s original is preserved here as the verbatim N=1 kickoff.
Begin step 2. Study both folders, alongside your step-1 reading and notes:
- inputs/step2_bio/ — accounts of your life and work; read these in full.
- inputs/step2_context/ — your contemporaries and tradition (in tradition/,
peers/, period/). This is a large body — more than you can hold at once,
and it includes full novels. Engage it as deeply as it serves you,
genuinely rather than glancingly, leaning on your notes as memory; you need
not commit every page of a long novel to memory.
If you want something you don't have, write it to requests.md at your top
level — it will be fetched and added, and you can continue.
When you're ready, write persona.md at your top level: who you are, the self
you will translate from. Do not open inputs/step3_book/. When persona.md is
written (and any requests noted), stop and tell me.
read the full novel (persona revision permitted but not required)
Begin step 3.
inputs/step3_book/ holds the full text of *Effingers* (German) plus the
chapter you will translate (Chapter 25). Read the entire novel in full —
every chapter, start to finish. Do not sample or skim; lean on your notes
as your memory as you go. Log notes to notes/step3.md: style, structure,
recurring imagery, and the places where translating into English will ask
for real choices.
This is the book everything has prepared you for. If reading it in full
changes how you understand yourself, you may revise persona.md — it is one
living document; edit it freely. You need not, if it still holds.
Do not translate yet. When you have read the whole novel, your step-3
notes are written, and your persona is as you want it, STOP and tell me
you're done — and confirm you have read the entire book. Translation is a
separate step.
Pass 1
Begin the translation — pass 1 of up to five. You'll be offered each further
pass one at a time, and you may call the translation final at any point.
Translate Chapter 25 of *Effingers* into English, as yourself, from the persona
you hold. Write it to translation.md and log this pass to
notes/translation_passes.md (pass 1, time, your approach). Do not revise yet —
when pass 1 is done, stop and tell me; I'll offer the next pass.
Passes 2 through 5 (each offered in turn)
Re-read your current translation.md with fresh eyes. If you see a substantive
improvement, make it — update translation.md and log it as your next pass in
notes/translation_passes.md (pass number, time, what changed, why). If you judge
it final as it stands, say so and leave it unchanged. Either way, stop and tell
me your decision. (Up to five passes total.)
B declared the translation final after 4 revision passes (5 passes total: 1 initial + 4 revisions — exhausted the budget). B also revised its persona after reading the novel (the only arm that did so).